==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དགའ་རབ་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་ཐིག་ལས་ཡི་དམ་ཁྲོ་བོའི་སྒྲུབ་པའི་དབང་གི་ཆོ་ག་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་འབེབ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
དགའ་རབ་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་ཐིག་ལས་ཡི་དམ་ཁྲོ་བོའི་སྒྲུབ་པའི་དབང་གི་ཆོ་ག་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་འབེབ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
དགའ་རབ་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་ཐིག་ལས། ཡི་དམ་ཁྲོ་བོའི་སྒྲུབ་པའི་དབང་གི་ཆོ་ག་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་འབེབ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཱ་ཡ། མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་བདེ་བའི་མཆོག །སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་འདུས་པའི་དབྱིག །ཡང་དག་སྒྲུབ་པའི་བདུད་རྩི་ཡིས། །བྱང་ཆུབ་སྲོག་སྒྲུབ་འདི་ཤེས་བྱ། །དཔལ་ཡང་དག་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་རྒྱ་མཚོའི་སྙིང་པོའི་བཅུད་དུ་ཕྱུང་པ་འདིའི་སྨིན་བྱེད་སྒྲུབ་པ་ལ། སྦྱོར་བ་གནས་ཁང་གི་དབུས་སུ་སྟེགས་བུའི་སྟེང་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུང་མཐུན་བཀྲམ་པ། མ་འཛོམས་ན་མཎྜལ་ལ་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་གཙོ་འཁོར་དགུ་བཀོད་པའི་དབུས་སུ་ཁྲིའུའི་ཁར་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན། དེ་སྟེང་འཕྲུལ་སྟེགས་སུ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་འབྲུས་བཀང་བར་ཐོད་སྐུ་དར་གྱི་ན་བཟས་བཀླུབས་པ་བཞག་པའི་མཐའ་སྐོར་དུ་སྔགས་བྱང་དང་ཕྲེང་བ། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ། གཡས་སུ་ཐོད་པའི་ནང་དུ་མར་མེ་དགུ། གཡོན་དུ་ཐོད་པ་བདུད་རྩིས་བཀང་བའི་ཁར་མེ་ལོང་ལ་སིནྡྷུ་རའི་ཐིག་ལེ་བྱས་པས་བཀབ་པ། མདུན་ངོས་སུ་ཚེ་འབྲང་དང་ཚེ་
རིལ་ཆང་། རྒྱབ་ཕྱོགས་སུ་སྨན་གཏོར་རཀྟ། མཐའ་སྐོར་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་བསྐོར་བཤམ་བྱ། ལས་བུམ་མམ་བསང་ཆུ། སྔོན་གཏོར་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་སོགས་ཕྲིན་ལས་ལ་དགོས་པ་རྣམས་ཀྱང་ཚོགས་པར་བྱའོ། །དངོས་གཞིའི་ཐོག་མར་དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད་ནི། གསོལ་འདེབས་ཀྱིས་ཐོག་དྲངས། བསང་ཆུ་བྱིན་རླབས། སྔོན་གཏོར་ནས་བརྩམ་ཞི་བའི་ལས་བྱང་བདེ་ཆེན་མྱུར་ལམ་ཉིད་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་བ་ལས། དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པའི་སྐབས་ཁྲོ་བོའི་སྒྲུབ་ཐབས་གཏེར་གཞུང་ལྟར། ཧཱུྃ༔ ཡང་དག་གྲུབ་པ་དེ་བཞིན་ཉིད༔ སོགས་ནས། མཎྜལ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བར་སྦྱར། དེ་ནས་ཡང་ལས་བྱང་ལྟར། དུག་གསུམ་ཡེ་དག་རྡོ་རྗེ་གསུམ༔ ཞེས་སོགས་ལ་འཇུག་སྟེ་སྨན་གྱི་བརྒྱུད་མཆོད་སྐབས། དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་
མཆོག་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀཿ གཽ་རཱི་མ་བརྒྱད་སྤྲུལ་འཁོར་བཅས་པ་ལ། ཞེས་དང་། སྣོད་བཅུད་ཡོངས་རྫོགས་འབར་བ་ཁྲོ་བོའི་ལྷ། །ཞེས་བསྒྱུར། བསྟོད་པ་ནས་ཛཔ྄་བསྐུལ་བར་བཏང་ལ། ཛཔ྄་བཟླས་པའི་སྐབས་ཁྲོ་སྒྲུབ་ལྟར། ར

【汉语翻译】
དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་（喜饶多杰）的心髓中，本尊忿怒尊修法之灌顶仪轨，金刚甘露之流布。无边慧。
དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་（喜饶多杰）的心髓中，本尊忿怒尊修法之灌顶仪轨，金刚甘露之流布。无边慧。
དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་（喜饶多杰）的心髓中，名为本尊忿怒尊修法之灌顶仪轨，金刚甘露之流布之法，在此。
那摩 咕噜 希日 嘿汝嘎雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，敬礼 गुरु श्री हेरुक，namo guru śrī herukāya，敬礼 गुरु श्री हेरुक上师嘿汝嘎）！空行幻化安乐之胜，诸佛智慧汇聚之精华，以真实修法之甘露，当知此乃菩提命之修法。吉祥真实修法之方法，此乃从如海之精要中提炼之精华，此成熟之修法，预备：住所中央之高台上，铺设依法绘制之坛城。若不具备，则在曼扎上，以花朵之堆砌，布置主尊及眷属九尊之坛城，中央小法座上，放置装满精华之尊胜宝瓶。其上，在幻化台上，放置装满谷物之珍宝容器，以丝绸法衣包裹之颅器，其周围放置咒牌与念珠，金刚铃。右侧，在颅器内放置九盏酥油灯。左侧，在装满甘露之颅器上，覆盖以朱砂点缀之镜子。前方，放置长寿箭与长
寿丸酒。后方，放置药供、血供。周围，环绕布置水、双份供品。事业瓶或香水，朵玛以及会供之用品等，所有事业所需之物皆备齐。正行之初，灌顶之意为修供，以祈请开始，香水加持，从朵玛开始，完整进行寂静事业仪轨《大乐速道》。生起誓言坛城之时，按照忿怒尊修法之伏藏原文。吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，吽，hūṃ，种子字）！真实成就即是如来藏！等至曼扎 阿 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，मण्डल आः हूँ，maṇḍala āḥ hūṃ，坛城 阿 吽）！之间连接。之后，再按照事业仪轨。三毒本来清净金刚三！等开始进入，在药物传承供养之时，坛城主
尊大吉祥嘿汝嘎，八 गौরী（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，गौरी，gaurī，高里）母及化身眷属等。并改为：器情圆满炽燃之忿怒尊。从赞颂至祈请念诵之间进行，念诵之时，按照忿怒尊修法。

【英语翻译】
From the Heart Essence of Garab Dorje, the Empowerment Ritual of the Heruka Wrathful Deity Practice, the Continuous Flow of Vajra Nectar. Infinite Wisdom.
From the Heart Essence of Garab Dorje, the Empowerment Ritual of the Heruka Wrathful Deity Practice, the Continuous Flow of Vajra Nectar. Infinite Wisdom.
From the Heart Essence of Garab Dorje, this is the Empowerment Ritual of the Heruka Wrathful Deity Practice, called the Continuous Flow of Vajra Nectar.
Namo Guru Shri Herukaya! Supreme Bliss of Dakini Illusions, Essence of the Union of Buddha Wisdoms, with the Nectar of True Practice, Know this as the Practice of Life for Enlightenment. The Essence Extracted from the Ocean of Methods of Glorious True Practice, for this Maturing Practice, Preparation: In the center of the dwelling, spread out a mandala drawn on cloth according to the scriptures on a platform. If not available, on a mandala, arrange flower arrangements, arranging the main deity and retinue of nine deities, in the center, on a small throne, place a vase of complete victory filled with essence. Above that, on a magical platform, place a precious container filled with grains, covered with a silk garment, around which place mantra boards and rosaries, vajra bell. On the right, place nine butter lamps inside a skull cup. On the left, cover a mirror with a sindhura dot on top of a skull cup filled with nectar. In front, place a long life arrow and long
life pill wine. In the back, place medicine offerings and rakta. Around, arrange water and double offerings. A work vase or incense water, torma, and gathering implements, etc., all that is needed for the activity should be gathered. At the beginning of the main part, the empowerment purpose is to perform the offering, starting with the supplication, blessing the incense water, starting from the torma, completely perform the peaceful activity ritual "Quick Path to Great Bliss." When generating the samaya mandala, according to the terma text of the wrathful deity practice. Hūṃ! True accomplishment is thusness! Etc., connect up to Mandala Ah Hum! Then, again, according to the activity ritual. Three poisons are primordially pure, three vajras! Etc., begin to enter, during the medicine lineage offering, the mandala main
deity, the great glorious Heruka, the eight Gauris and emanated retinue, etc. And change it to: The wrathful deity blazing with complete container and contents. From praise to the invocation of japa, and during the recitation of japa, according to the wrathful deity practice.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ང་གི་ཐུགས་ཀར་པད་ཉིའི་སྟེང༔ ཞེས་སོགས་ཀྱི་དགོངས་པ་དང་ལྡན་པས་བདག་མདུན་གཉིས་ཀར་དམིགས་ལ་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་དང་། མཐར་བདེ་ཆེན་དམིགས་བཟླས་ཡང་བྱ། དེ་ནས། འཆི་མེད་གཉུག་མ་ཧེ་རུ་ཀ༔ སོགས་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་དམིགས་བཟླས་བྱ་ཞིང་ཚེ་འབྲང་སོགས་ལ་ཚེ་བཅུད་བསྡུ་བསྟིམ་གྱི་དམིགས་པ་བྱ། མཐར་ཁ་སྐོང་དང་། ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། བདག་མེད་ཕྱོགས་བྲལ་དོན་དམ་ཐུགས་ཆུད་ཅིང་། །བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་དགྲ་ཟུན་མི་མངའ་ཡང་། །གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་དུས་ལས་མི་གཡེལ་བ། །དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་བསྟོད་ཅིང་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་དང་ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་བསྒྲལ་བསྟབ་བར་གཏང་། སྤྲོ་ན་སྐོང་ཆོག་རྒྱས་བསྡུས་གང་འགྲུབ་བྱ། མི་ལྕོགས་ན་ཆད་སྐྱོན་མེད། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ལ་སློབ་མ་གཞུག་པ་གནང་བ་ཞུའོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ཕྱི་རོལ་དུ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་བཏང་ལ་བསྐྲད་ཅིང་མཚམས་གཅད། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ་ལ་མཚམས་སྦྱོར་ཞི་བའི་དབང་གི་སྐབས་ལྟར་ལ། གཤམ། གདམས་སྐོར་གཉིས་སུ་བཞུགས་པ་ལས། འདིར་མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་བདེ་བའི་མཆོག་དཔལ་ཆེན་
ཁྲོ་བོ་ཡང་དག་ཧེ་རུ་ཀའི་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་སྙིང་པོ་སྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །བླ་མ་དང་ཡི་དམ་དབྱེར་མ་མཆིས་པ་ལ་དད་མོས་དྲགས་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བླ་མ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ བདག་ལ་དགོངས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ༔ འཇུག་ཅིང་སྨིན་པའི་བཀའ་དྲིན་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། བླ་མ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་དཀོན་མཆོག་ཀུན་འདུས་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་ཁྱབ་བདག་ཆེན་པོར་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། བདག་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྒོ་གསུམ་འཇུག་པ་གཅིག་པས་བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པ་ཀུན་རྫོབ་གཞིའི་སྐྱབས་འགྲོ་དང་། དབྱིངས་དང་རིག་པ་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་གསུམ་པོ་རང་བྱུང་གདོད་མའི་དཀོན་མཆོག་གསུམ་དུ་བཞུགས་པ་ལ་དོན་དམ་རང་བཞིན་ཡོངས་ཤེས་ཀྱི་སྐྱབས་འགྲོའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་མཉམ་པར་བཞག་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དབྱིངས་ཉིད་རྣམ་དག་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་སངས་རྒྱས་འཐོབ་པར་འདོད་པའི་སྨོན་པ་དང་དེའི་ཆེད་དུ་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བའི་ལམ་ལ་འཇུག་པར་འདོད་པ་ཀུན་རྫོབ་དང་། དོན་དམ་བྱང་སེམས་གནས་ལུགས་གཉུག་མའི་རང་བཞིན་ཤེས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་ཧོ་རང་རིག་

【汉语翻译】
我的心间莲花日轮上，具有如是等等的意念，于自前二者作意念诵，能念多少算多少，最后再作大乐意念诵。之后，无死本初嘿汝嘎，等等作长寿修法的意念诵，于长寿摄受等作意长寿精华摄集融入的意念。最后作补缺，以嗡 ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ཨརྒྷཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等供养。无我离边通达胜义谛，虽以慈悲无有怨敌，然为调伏暴恶不离时，礼赞大吉祥嘿汝嘎。如是赞颂并念诵百字明。护法的朵玛供养和会供加持乃至驱逐镇压之间行事。若有余力，则作圆满仪轨，广略随力而行。若不能胜任，则无缺损。抛掷智慧之花，请求准许引入弟子。之后，令诸弟子于外沐浴。施放驱魔朵玛，驱逐并作结界。生起心、明观，如寂静灌顶时作连接。下方，于二传承法类中，此处空行幻化安乐之胜大
忿怒尊真实嘿汝嘎之成熟心要修法等连接后，令献曼扎。于上师与本尊无别具足猛烈之信敬作祈请，复诵此：上师大吉祥嘿汝嘎，请垂念我，于大解脱之城，赐予进入成熟之恩德。三遍。上师吉祥嘿汝嘎，诸佛总集三根本海之大主尊前，我等他者一切有情以三门唯一之行，直至菩提果位之间皈依之，如是思惟世俗基之皈依，及法界与智慧双运三者安住自生本初三宝中，以胜义自性圆满证悟之皈依，安住于彼真实性中，复诵此：法界自性清净等等如仪轨中所说三遍。为利有情欲得佛果之发愿，及为彼故欲入成熟解脱道之世俗，及胜义菩提心安住本然实性之自性，复诵此：唉玛吙 自明

【英语翻译】
With the intention of "On the lotus and sun disc in my heart," and so on, contemplate and recite as much as possible on both oneself and the front. Finally, perform the Great Bliss contemplation and recitation again. Then, "Immortal Innate Heruka," etc., perform the contemplation and recitation of longevity practice, and contemplate the gathering and absorption of the essence of longevity in longevity strings, etc. Finally, perform the completion and offer with Om Shri Vajra Heruka Argham, etc. Realizing the ultimate truth of selflessness and detachment, although having no enemies with love and compassion, yet not deviating from the time to subdue the wicked, I prostrate and praise the glorious great Heruka. Praise in this way and recite the Hundred Syllable Mantra. Perform the protector's torma offering and the feast blessing, from liberation to subjugation. If you are willing, perform the complete ritual, expanding or condensing as you can. If you cannot manage, there is no fault. Throw the flower of wisdom and request permission to introduce the disciple. Then, have the disciples bathe outside. Cast away the obstacle torma, expel and create boundaries. Generate the mind of enlightenment, clarify, and connect as in the case of the peaceful empowerment. Below, in the two categories of instructions, here, the supreme great bliss of the illusory Dakini,
the essence of the maturing practice of the wrathful and authentic Heruka, etc., connect and have them offer the mandala. With intense faith and devotion in the inseparability of the guru and yidam, make supplications and repeat this: Guru, glorious great Heruka, please consider me, grant the kindness of entering and maturing in the city of great liberation. Three times. Guru, glorious Heruka, in the presence of the great lord of the ocean of the Three Roots, the assembly of all the Jewels, I and other sentient beings, with the single action of the three doors, take refuge until enlightenment, thinking thus, the refuge of the conventional basis, and the union of space and wisdom, the three residing in the self-born primordial Three Jewels, the refuge of the ultimate nature, fully realizing its essence, abiding in that very reality, repeat this: The nature of space is pure, etc., three times as stated in the ritual. Wishing to attain Buddhahood for the benefit of sentient beings, and wishing to enter the path of maturing and liberation for that purpose, the conventional, and the ultimate Bodhicitta, knowing the nature of the innate reality, repeat this: Emaho, self-awareness.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
སོགས་ལན་གསུམ། ཞིང་མཆོག་དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔར་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་མཆོད་
པ་འབུལ་བ་སོགས་ཀུན་རྫོབ་ཡན་ལག་བདུན་པའི་དམིགས་འདུན་དང་། དོན་དམ་རང་བྱུང་རང་གསལ་གྱི་དགོངས་པ་ཟུང་དུ་འབྲེལ་བས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་སོགས་ལན་གསུམ། སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ལྷག་པས་བསྡུས་པ་རྣམས་དང་རང་བཞིན་ལྟ་བའི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་རྣམས་ལེགས་པར་བླངས་ནས་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཇི་ལྟར་སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་དང་། །རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས། །སྡོམ་པ་མཐའ་ཡས་རྒྱ་མཚོ་བཟུང་པ་ལྟར། །དེང་ནས་བདག་ཀྱང་ལམ་ཆེན་དེར་ཞུགས་ཏེ། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་དེ་དག་གཟུང་བར་བགྱི། །ལན་གསུམ། དེ་ནས་དབང་གི་རྩ་བར་གྱུར་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ལ་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་གཅུན་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་མཛོད། ཆོས་ཐམས་ཅད་འོད་གསལ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག །ཞལ་གསུམ་གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་བ། ཕྱག་དྲུག་གཡས་གསུམ་རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་རྔེའུ་ཆུང་། གཡོན་གསུམ་དྲིལ་བུ་བྷན་དམར་རྒྱུ་ཞགས་བསྣམས་པ། གར་གྱི་ཉམས་དགུ་དང་ལྡན་ཅིང་དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། ཡུམ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་མ་སྔོ་སྐྱ་གྲི་ཐོད་འཛིན་པས་འཁྱུད་པ། ཞབས་
བཞི་གྱད་ཆེན་པོའི་འདོར་ཐབས་ཀྱིས་པད་ཉི་དྲེགས་པ་ཕོ་མོའི་གདན་ལ་འགྱིང་ཞིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འོད་འབར་བའི་གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་འོད་ཟེར་ནམ་མཁའི་ཁམས་གང་བར་འཕྲོས་པས། འོག་མིན་གྱི་གནས་ནས་བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་མ་ལུས་པ་ཐམས་ཅད་དཔལ་ཆེན་ཡང་དག་ཧེ་རུ་ཀའི་རྣམ་པར་བཞེངས་ཏེ་ཆར་ཆེན་པོ་བབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་གཉིས་མེད་དུ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །སྤོས་རོལ་དང་སྙིང་པོའི་སྔགས་མཐར། ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱཿ བཏགས་པ་བརྗོད་ལ་དབབ། ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན་པར་བྱ། དེ་ནས་དབང་དངོས་གཞི་ལ་བུམ་གསང་ཤེར་ཡེ་དོན་དམ་ངོ་སྤྲོད་བཞི་མཐའ་རྒྱས་བཅས་ཡོད་པ་ལས། དང་པོ་བུམ་པའི་དབང་གི་སླད་དུ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་དབང་གི་ལྷ་གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་གི་ཕྲིན་ལས་མཛད་ཅིང་། རིག་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་བུམ་པའི་བདུད་རྩིའི་

【汉语翻译】
等三次。 在那些殊胜的田地前，顶礼和供养，等等，以世俗七支的意愿，和胜义自生自明的见解相结合，念诵这个。 如虚空般的等三次。 将总和特别殊胜的誓言，以及自性见的伟大誓言，都很好地领受，并如法守护，这样想着念诵这个。 如同往昔的诸佛菩萨，持明空行如海的众会，受持无边誓言大海一样，如今我也进入这伟大之道，为了利益众生，我也受持这些。三次。 之后，为了降下成为灌顶根本的智慧尊，你们要专注于约束三门的关键，这样一心禅修。 一切法从光明空性的状态中，刹那间你们的觉性本质完全变成黑蓝色的吽（ཧཱུྃ， हूं，hūṃ，种子字）。 从那之中，大吉祥黑汝嘎，身色黑蓝色，三面，右面白，左面红，中间蓝。 六臂，右三臂持金刚杵、卡杖嘎、小鼓。 左三臂持铃、盛血颅器、人皮索。 具有九种舞姿，以光辉和尸林装束严饰。 明妃克罗达伊师瓦里玛，青蓝色，持钺刀和颅器拥抱。 四足以大力士的姿势，踩踏在莲花和太阳上，傲慢男女的座垫上，以智慧之火燃烧，三处以嗡（ཨོཾ， ॐ，oṃ，身）、啊（ཨཱཿ，आः，āḥ，语）、吽（ཧཱུྃ， हूं，hūṃ，意）三字标示。 并且，从上师的心间也放射出充满虚空的光芒。 从密严刹土，所有寂静和忿怒的如来，都显现为大吉祥真实黑汝嘎的形象，如大雨般降临，融入你们之中，这样信解。 伴随着香乐和心咒的结尾，念诵 智（ཛྙཱ，jñā，智慧）那（ན་，na，），阿（ཨཱ，ā，）贝（བེ，be，）夏（ཤ，śa，）亚（ཡ，ya，）阿（ཨཱཿ，āḥ，）降下。 以迪（ཏིཥྛ，tiṣṭha，安住）扎（བཛྲ，vajra，金刚）稳固。 之后，在真实的灌顶中，有宝瓶灌顶、秘密灌顶、智慧灌顶、句义灌顶四种，以及广大的结尾。 首先，为了宝瓶灌顶，从上师心间放射的光芒，迎请了具有灌顶神三处齐全的坛城，他们行使灌顶的事业。 智慧明妃们以宝瓶的甘露

【英语翻译】
Etc., three times. In front of those supreme fields, prostrate and offer, etc., with the intention of the conventional seven branches, and the union of the ultimate self-arising, self-illuminating view, recite this. Like the sky, etc., three times. Take the general and special supreme samayas, and the great samayas of the self-nature view, well, and think of protecting them properly, and recite this. Just as the Buddhas and Bodhisattvas of the past, the assemblies of Vidyadharas and Dakinis like the ocean, held the boundless ocean of vows, so too, from now on, I will enter that great path, and for the benefit of beings, I will hold these. Three times. Then, in order to descend the wisdom being who is the root of empowerment, you should focus on restraining the key points of the three doors, and meditate single-pointedly like this. All dharmas, from the state of clear light emptiness, in an instant, the essence of your awareness completely transforms into a dark blue Hūṃ (ཧཱུྃ， हूं，hūṃ，seed syllable). From that, the great glorious Heruka, body color dark blue, three faces, right white, left red, middle blue. Six arms, the right three holding a vajra, khaṭvāṅga, small drum. The left three holding a bell, blood-filled skull cup, and a rope made of human skin. Possessing the nine moods of dance, adorned with glory and charnel ground ornaments. The consort Krodheśvarīmā, bluish-green, embracing with a curved knife and skull cup. Four legs in the posture of a great giant, standing on a lotus and sun, the seats of arrogant male and female, blazing with the fire of wisdom, marked with Oṃ (ཨོཾ， ॐ，oṃ，body), Āḥ (ཨཱཿ，आः，āḥ，speech), and Hūṃ (ཧཱུྃ， हूं，hūṃ，mind) in the three places. And also, from the heart of the master, rays of light radiate, filling the realm of space. From the Akanishtha heaven, all the Sugatas, peaceful and wrathful, arise in the form of the great glorious Yangdak Heruka, descending like a great rain, merging into you, believe in this. At the end of the incense and music and the heart mantra, recite Jñāna Āveśaya Āḥ (ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱཿ). Stabilize with Tiṣṭha Vajra (ཏིཥྛ་བཛྲ). Then, in the actual empowerment, there are the vase empowerment, secret empowerment, wisdom empowerment, and meaning empowerment, with the extensive conclusion. First, for the sake of the vase empowerment, the light radiating from the heart of the master invites the mandala with the three places of the empowerment deity complete, they perform the activities of empowerment. The wisdom goddesses with the nectar of the vase

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
རྒྱུན་གྱིས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ཤིག །རྣམ་བུམ་གྱིས་དབང་བསྐུར་ལ། ཨོཾ༔ ལྷ་ཡི་ཆུ་ནི་རྣམ་དག་པ༔ རྡོ་རྗེ་གསང་བ་གསུམ་ལས་བྱུང༔ རིག་པའི་ལྷ་མོའི་ཚོགས་བཅས་པས༔ རང་བཞིན་གཅིག་ཏུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ རུ་ལུའི་སྔགས་མཐར། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་བཛྲཱི་བྷ་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ༔ དེའི་
རྗེས་འབྲེལ་དུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་སྦྱིན་པ་ལ་དང་པོ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་གི་སླད་དུ་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་གཟུགས་སྣང་ལྷ་རུ་ཤར་བའི་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཐོད་སྐུ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨོཾ༔ མཚན་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཀ་པཱ་ལར༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཕྱག་རྒྱས་མཚན༔ གཟི་བྱིན་འབར་བའི་དབང་བསྐུར་པས༔ སྣང་བ་ལྷ་རུ་འཆར་བར་ཤོག༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་ཅིར་སྣང་ཐམས་ཅད་ལ་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་གཟེར་གྱིས་ཐེབས་པར་གྱིས་ཤིག །གཉིས་པ་གསུང་བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་ལུང་སྦྱིན་པའི་སླད་དུ། སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དབྱེར་མ་མཆིས་པ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་མཐིང་ནག་རྡོར་དྲིལ་འཛིན་ཅིང་ཡུམ་དང་བཅས་པ། དེའི་ཐུགས་དབུས་ཧཱུྃ་ཡིག་མཐིང་ནག་ལ་རུ་ལུ་འབྲུ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་འཕྲོས། ཞལ་ནས་ཐོན་ཏེ་ཁྱེད་རང་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་དང་། ཐུགས་ཀའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཞལ་དུ་བརྒྱུད། ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་ཡིག་གི་མཐར་འཁོད། འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རྒྱལ་བ་རྣམས་མཆོད་ཅིང་བྱིན་རླབས་དང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་རང་ལ་ཐིམ་པས་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་འབར་བར་མོས་ལ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རུ་ལུ་ལན་གསུམ། སྔགས་
ཕྲེང་མགྲིན་པར་བཞག་པས་གསུང་གི་ནུས་མཐུ་བརྟན་ཅིང་སྒྲ་གྲགས་ཐམས་ཅད་སྔགས་སུ་སྨིན་པར་མོས་ཤིག །ཨཱ༔ བརྗོད་དུ་མེད་པའི་ངང་ཉིད་ལས༔ བརྗོད་པ་རུ་ལུ་འབྲུ་བརྒྱད་བྱུང༔ ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོའི་དབང་བསྐུར་པས༔ སྒྲ་གྲགས་སྔགས་སུ་སྨིན་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་སྒྲ་གྲགས་ཐམས་ཅད་ལ་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཀྱི་གཟེར་གྱིས་ཐེབས་པར་གྱིས་ཤིག །གསུམ་པ་ཐུགས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ། དབྱིངས་སྟོང་པ་ཉིད་མཚོན་པའི་ཐབས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་དང་། རིག་པ་གསལ་ལ་མ་འགགས་པ་ཤེས་རབ་དྲིལ་བུའི་སྒྲས་མཚོན་ཏེ། དེ་གཉིས་ཟུང་དུ་འབྲེལ་བ་སྙིང་གར་བཞག་པས་གདོད་ནས་དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་རང་ལ་གནས་

【汉语翻译】
恒常地信受从顶轮灌顶。以宝瓶灌顶：嗡！天之水是清净的，从金刚三密中产生，与明妃众会合，自性一体而灌顶。如鲁咒语的结尾：萨瓦 达塔嘎达 瓦日ra 阿比辛恰 芒 (藏文：སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་བཛྲཱི་བྷ་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ，梵文天城体：सर्वतथागता वज्री भव अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：sarva tathāgatā vajrī bhava abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：一切如来金刚，成为，灌顶我)。
紧接着，为了赐予身语意的灌顶，首先为了身手印的灌顶，从面前生起的本尊身上，放射出第二个智慧身，融入你们，信受获得显现为本尊形象的灌顶。将颅器放在头顶上：嗡！具相金刚颅器中，以嘿汝嘎的殊胜手印为标志，以光辉炽燃的灌顶，愿显现成为本尊！夏日 嘿汝嘎 阿比辛恰 嗡 (藏文：ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：श्रीहेरुक अभिषिञ्च ओम्，梵文罗马拟音：śrī heruka abhiṣiñca om，汉语字面意思：吉祥黑汝嘎灌顶 嗡)。从今以后，对于一切所显现的，都以本尊身手印的钉子钉住。第二，为了赐予念诵语咒的传承，上师与坛城的主尊无别，殊胜嘿汝嘎的心间，智慧勇识青黑色，手持金刚铃，与佛母在一起。其心间中央，吽字青黑色，由如鲁八字围绕，从中放射出第二咒鬘，从口中出来，通过你们显现为本尊的口和心间的智慧勇识的口，安住在心命吽字的周围。放射光芒，供养诸佛，汇集一切加持和成就，融入自身，信受大乐智慧的光辉炽燃，念诵此咒语。如鲁三次。将咒鬘放在喉咙上，信受语的能量稳固，一切声音都成熟为咒语。啊！从不可言说的自性中，产生可言说的如鲁八字，以智慧心髓的灌顶，愿声音成熟为咒语！嗡 如鲁 如鲁 吽 贝 吽 (藏文：ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：嗡 如鲁 如鲁 吽 贝 吽)！阿比辛恰 啊 (藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：灌顶 啊)！从今以后，对于一切声音，都以金刚咒语的钉子钉住。第三，为了意禅定的灌顶，象征界空性的殊胜方便金刚，和象征明觉清晰而不间断的智慧铃声。将二者结合放在心间，信受从本初就界智双运安住在自身。

【英语翻译】
Constantly trust that you are being empowered from the crown of your head. Empower with the vase: Om! The water of the gods is pure, it arises from the three vajra secrets, together with the assembly of vidyā goddesses, empower as one's own nature. At the end of the Rulu mantra: Sarva Tatāgatā Vajrī Bhava Abhiṣiñca Maṃ (藏文：སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་བཛྲཱི་བྷ་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ，梵文天城体：सर्वतथागता वज्री भव अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：sarva tathāgatā vajrī bhava abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：All Tathagatas, Vajri, become, empower me).
Following that, in order to bestow the empowerment of body, speech, and mind, first, for the sake of the empowerment of the body mudra, the second wisdom body emanates from the deity generated in front. Trust that by dissolving into you, you will receive the empowerment to appear as the form of the deity. Place the skull cup on the crown of the head: Om! In the skull cup of the endowed vajra, marked with the glorious mudra of Heruka, with the empowerment of blazing splendor, may appearance arise as the deity! Shri Heruka Abhiṣiñca Om (藏文：ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：श्रीहेरुक अभिषिञ्च ओम्，梵文罗马拟音：śrī heruka abhiṣiñca om，汉语字面意思：Glorious Heruka empower Om). From now on, nail everything that appears with the nail of the deity's body mudra. Second, in order to bestow the transmission of the mantra of speech recitation, the guru and the main deity of the mandala are inseparable, in the heart of glorious Heruka is the wisdom being, dark blue, holding vajra and bell, together with the consort. In the center of his heart, the dark blue Hum syllable is surrounded by the eight syllables of Rulu, from which emanates the second mantra garland, emerging from the mouth, passing through your mouth, which appears as the deity, and the mouth of the wisdom being in the heart, abiding around the life-force Hum syllable. Rays of light radiate, offering to the victorious ones, gathering all blessings and siddhis, dissolving into oneself, trust that the splendor of great bliss wisdom blazes, and recite this mantra after me. Rulu three times. By placing the mantra garland on the throat, trust that the power of speech is strengthened and all sounds ripen into mantra. Ah! From the state of inexpressibility, the expressible eight syllables of Rulu arise, with the empowerment of the essence of wisdom, may sound ripen into mantra! Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum (藏文：ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum)! Abhiṣiñca Ah (藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：Empower Ah)! From now on, nail all sounds with the nail of the vajra mantra. Third, for the sake of the empowerment of mind samadhi, the supreme method vajra symbolizing the emptiness of space, and the sound of the wisdom bell symbolizing clear and unobstructed awareness. By placing these two united in the heart, trust that from the beginning, the union of space and wisdom abides in oneself.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
པར་ངོ་འཕྲོད་ནས་རྟོག་ཚོགས་ཆོས་ཉིད་དུ་གྲོལ་བར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ མི་ཕྱེད་སྟོང་ཉིད་རྡོ་རྗེའི་དབྱིངས༔ གསལ་བ་དྲིལ་བུའི་སྒྲས་མཚོན་ནས༔ ཟུང་འཇུག་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་པས༔ རྟོག་ཚོགས་དབྱིངས་སུ་གྲོལ་བར་ཤོག༔ ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་གཉིས་འཛིན་གྱི་རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ལ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་གཟེར་གྱིས་ཐེབས་པར་གྱིས་ཤིག །དེས་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། ལུས་རྩའི་སྒྲིབ་པ་དག །ལམ་རང་བཞིན་ཡོངས་གྲུབ་ཀྱི་བསྐྱེད་རིམ་སྒོམ་
པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་མངོན་དུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་གི་སླད་དུ། བླ་མ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བདེ་བའི་སྒྲ་དང་འོད་ཟེར་གྱིས་བདེ་བར་གཤེགས་པ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྗེས་ཆགས་ཀྱིས་ཞུ་བའི་བྱང་སེམས། ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་མགྲིན་པར་མྱང་བས་གསལ་སྟོང་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་མོས་ཤིག །ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཧོ༔ བདེ་བར་གཤེགས་པ་སྲས་དང་བཅས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་ཞུ་བའི་བཅུད༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེར་བསྟིམས་པ་ཡིས༔ ཡང་དག་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་ཤོག༔ བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༔ དེས་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ངག་རླུང་གི་སྒྲིབ་པ་དག །ལམ་བདག་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རིམ་པ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་གསུང་རྡོ་རྗེ་མངོན་དུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་བ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གི་སླད་དུ། གཟུགས་དང་ལང་ཚོ་རྫོགས་པའི་ཤེས་རབ་མ་དབྱིངས་ཕྱུག་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་མའི་ངོ་བོ་ཅན་ལག་ཏུ་གཏད་པ་དང་འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱིས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས། ཡས་བབས་དང་མས་བརྟན་གྱི་དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་གི་མཐར་འཕོ་མེད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་ཆེན་གྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར་པར་མོས་པ་དང་། མཚོན་བྱེད་མེ་ལོང་སྟོང་ཉིད་ཡུམ་གྱི་མཁའ་དབྱིངས། སིནྡྷུ་
རའི་ཐིག་ལེ་བདེ་ཆེན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བརྡར་ཤར་བས་དབང་བསྐུར་བས་བདེ་སྟོང་གཉིས་སུ་མེད་པར་རྟོགས་པའི་རང་རྩལ་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །རིག་ཙཀ་དང་མེ་ལོང་དཀྱིལ་འཁོར་གཏད་ལ། མཱུྃ༔ སྟོང་ཉིད་ཡུམ་གྱི་མེ་ལོང་དུ༔ བདེ་ཆེན་སིནྡྷུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཤར༔ གཉིས་སུ་མེད་པའི་དབང་བསྐུར་པས༔ ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའ་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱུཾ༔ དེས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་ཐིག་ལེའི་སྒྲིབ་པ་དག །ལམ་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པ་

【汉语翻译】
请信解从觉认知到将分别念解脱于法性中。吽！不可分空性金刚界，以明朗铃声象征，以大双运灌顶，愿分别念解脱于法界中！ ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：智慧界灌顶吽)！从今以后，愿一切二取分别念，皆被法性的钉子钉住！由此获得宝瓶灌顶。清净身脉之障碍。有权修持自性圆满之生起次第。于相续中播下证得果位身金刚之种子。二是秘密灌顶。为了秘密灌顶，观想上师吉祥黑汝嘎父母双运，以乐之声和光芒，令诸佛菩萨及其眷属，以贪恋而融化之菩提心。与颅器甘露成为一体，以喉咙品尝，信解生起明空无分别之智慧于相续中！赐予颅器甘露。 ཧོ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：吼) 诸佛菩萨及其眷属，融化为菩提心之精华，融入脉气明点之中，愿真实智慧增长！ བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：菩提心灌顶吼)！由此获得秘密灌顶。清净语气的障碍。有权修持自加持之次第。于相续中播下证得果位语金刚之种子。三是智慧智慧灌顶。为了智慧智慧灌顶，将具足容貌和青春的智慧母，本质为空性母克罗 dhishvara，交于手中，以具足三种认知而双运。信解由此现前上下降和下稳的十六喜之尽头，无迁变俱生大乐之智慧，并且，以象征物镜子空性母之虚空，以辛度
绕之明点显现为大乐俱生之表征而灌顶，信解由此圆满证悟乐空无二之自力！给予明妃和镜子坛城。 མཱུྃ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：母) 空性母之镜子中，显现大乐辛度之坛城！以无二灌顶，愿俱生喜现前！ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱུཾ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：大乐灌顶母)！由此获得智慧智慧灌顶。清净意明点之障碍。有权修持坛城轮

【英语翻译】
Please believe that from recognizing the true nature, conceptual thoughts are liberated into Dharmata. Hūṃ! The indivisible emptiness, the realm of Vajra, symbolized by the sound of a clear bell, through the empowerment of the great union, may conceptual thoughts be liberated into the realm! Jñānadhātu abhiṣiñca hūṃ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning: Wisdom realm empower hūṃ)! From now on, may all dualistic conceptual thoughts be struck by the nail of Dharmata! By this, the vase empowerment is obtained. The obscurations of the body's channels are purified. One has the authority to practice the generation stage of the spontaneously perfect path. The seed of attaining the result, the Vajra Body, is planted in the continuum. Second is the secret empowerment. For the sake of the secret empowerment, visualize the Guru, glorious Heruka, in union with his consort, with the sound and light of bliss, the Buddhas and Bodhisattvas and their retinues, dissolving with attachment into Bodhicitta. Becoming one with the nectar of the skull cup, tasting it with the throat, believe that the wisdom of clarity and emptiness, non-conceptual, arises in the continuum! Give the nectar of the skull cup. Ho! The Buddhas and Bodhisattvas and their retinues, dissolve into the essence of Bodhicitta, absorbed into the channels, winds, and bindus, may true wisdom increase! Bodhicitta abhiṣiñca ho (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning: Bodhicitta empower ho)! By this, the secret empowerment is obtained. The obscurations of speech and wind are purified. One has the authority to practice the stage of self-blessing. The seed of attaining the result, the Vajra Speech, is planted in the continuum. Third is the wisdom-jnana empowerment. For the sake of the wisdom-jnana empowerment, the wisdom mother, complete with form and youth, whose essence is the emptiness mother Krodheshvari, is placed in the hand, and through union with the three recognitions. Believe that the wisdom of the great bliss of co-emergent, unchanging, at the end of the sixteen joys of ascending and descending and stabilizing below, is manifested, and, with the symbolic mirror, the space of the emptiness mother, with the sindhu
ra bindu appearing as a symbol of the co-emergent great bliss, through the empowerment, believe that the self-power of realizing the inseparability of bliss and emptiness is perfected! Give the consort and the mirror mandala. Mūṃ! (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning: Mother) In the mirror of the emptiness mother, the mandala of the great bliss sindhu appears! With the non-dual empowerment, may the co-emergent joy be manifested! Mahāsukha abhiṣiñca mūṃ! (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning: Great bliss empower mother)! By this, the wisdom-jnana empowerment is obtained. The obscurations of the mind's bindu are purified. One has the authority to practice the mandala wheel

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་མངོན་དུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་དོན་དམ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ། ཡང་དག་གྲུབ་པ་གཅིག་པུའི་བྷཉྫའི་སྣོད་དུ་འབར་བའི་མར་མེ་དགུ་པོ་ཀློང་དགུའི་ཡེ་ཤེས་སོ་སོར་སྣང་ཡང་། ངོ་བོ་རང་རིག་ཆོས་སྐུ་འགྱུར་བ་མེད་པའི་དབྱིངས་སུ་འུབས་ཆུབ་པའི་བརྡར་ཤེས་པས་རིག་སྟོང་འོད་གསལ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཐོད་པའི་མར་མེ་དགུ་སྦར་བ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཨ༔ ཡང་དག་གྲུབ་པ་གཅིག་པུའི་ངང༔ ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་དགུ་རུ་འབར༔ གཏིང་གསལ་རང་རིག་ཆོས་སྐུའི་ཀློང༔ དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་མཐར་ཕྱིན་ཤོག༔ ཨ་ཨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ༔ དེས་དབང་བཞི་པ་ཐོབ། ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་དག །ལམ་འོད་གསལ་
རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་མངོན་དུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་ཡིན་ནོ། །ལྔ་པ་མཐའ་རྟེན་བཀྲ་ཤིས་ཚེའི་དབང་གི་སླད་དུ། ཚེ་འབྲང་ཟླ་གམ་དབང་གི་ཕོ་བྲང་དུ་འཆི་མེད་གཉུག་མའི་ཧེ་རུ་ཀ་གཙོ་འཁོར་རྣམས་བཞུགས་པའི་སྐུ་ལས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བྱུང་། ཁྱེད་རང་གི་སྒོ་གསུམ་ལ་ཐིམ་པས་མི་ཤིགས་གཉུག་མ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་གོ་འཕང་མངོན་དུ་གྲུབ་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་འབྲང་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། བྷྲཱུྃ༔ ཟླ་གམ་དབང་ཆེན་འབར་བ་ཡི༔ བཀྲ་ཤིས་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་རུ༔ འཁོར་འདས་དྭངས་མའི་བཅུད་དུ་བསྐྱིལ༔ འཆི་མེད་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་བྷྲཱུྃ༔ ཚེའི་སྙིང་པོའི་སྔགས་བརྗོད་ལ་ཚེ་རིལ་ཆང་སྦྱིན། མེ་ཏོག་འཐོར་ལ། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་པས་ཚེ་དབང་དུ་གྱུར་ཅིག༔ དབང་དངོས་གྲུབ་ཏུ་གྱུར་ཅིག༔ དངོས་གྲུབ་མཐར་ཕྱིན་ནས་རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བར་གྱུར་ཅིག༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཚེ་དང་ལང་ཚོ་ལ་མངའ་བརྙེས་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་དང་ཤིས་པ་བརྗོད་པ་གང་རིགས་བྱ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་རིག་འཛིན་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་ཐིག་ལས་ཡི་དམ་ཁྲོ་བོའི་དབང་བསྐུར་བགྱིས་གྲུབ་པ་ལགས་ཏེ། གཞུང་ལས། དེ་ལྟར་ཟབ་མོའི་དབང་བསྐུར་འདིས༔ ཚེ་གཅིག་གྲོལ་བ་མཆོག་ཐོབ་པའི༔ ཡེ་ཤེས་མངོན་སུམ་སྨིན་ནས་ཀྱང༔ ཧེ་རུ་
ཀཿདཔལ་གདུང་འཛིན་ནོ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཕན་ཡོན་དགོས་པ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་པས་སྤྲོ་བ་སྐྱེད་ལ་དམ་ཚིག་བསྲུང་བྱ་རྣམས་མདོར་བསྡུས་ཏེ་ཁས་བླངས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཞེས་པས་མཚམས་སྦྱར་ནས་དམ་ཚིག་ཁས་ལེན། གཏང་རག་མཎྜལ་སོག

【汉语翻译】
得灌顶。果报是于相续中种下现证心金刚的善缘。第四，为了真实智慧灌顶，在唯一真实成就的班杂（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：བྷཉྫ，Bhañja，bhañja，容器）器皿中燃烧的九盏灯，虽然显现为九处虚空的各自智慧，但本体是自明自知的法身，为了象征融入于不变的法界中，要知道安住于觉性空性大光明之中！将点燃的九盏颅器灯置于心间。 ཨ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཨ，A，a，阿）！唯一真实成就之境中，智慧显现燃烧为九种，深邃明澈自明法身界，愿法界觉性双运至究竟！ཨ་ཨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཨ་ཨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ，A A A Abhiṣiñca A，a a a abhishinca a，啊 啊 啊 灌顶 啊）！由此获得第四灌顶，清净所知障，道路光明
获得修持大圆满的灌顶。果报是在相续中种下现证智慧金刚的善缘。第五，为了最后吉祥长寿灌顶，在长寿宝瓶月宫的宫殿中，安住着无死本初黑汝嘎主眷，从其身中降下金刚甘露之流，融入你自己的身语意三门，观想现证不坏本初金刚三身的果位！将长寿宝瓶置于头顶。 བྷྲཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：བྷྲཱུྃ，Bhrūṃ，bhrum，种子字）！月宫大权炽燃中，吉祥长寿之宝瓶内，充满轮涅清净之精华，赐予无死手印之灌顶！ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་བྷྲཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་བྷྲཱུྃ，Āyurjñāna Abhiṣiñca Bhrūṃ，ayurjnana abhishinca bhrum，寿命智慧 灌顶 种子字）！念诵长寿心咒，并布施长寿丸和酒。散花。由具光辉黑汝嘎的金刚长寿灌顶，成为长寿之自在者！愿灌顶成为成就！愿成就达到圆满，成为持明长寿转轮王！愿获得金刚萨埵的寿命和青春！如此等说吉祥语即可。这些就是从持明噶绕多杰的心髓中，所作本尊忿怒尊的灌顶已经完成。如经中所说：如此甚深之灌顶，能获一生解脱之胜果，智慧现前成熟之后，成为黑汝嘎之光荣后裔。如是所说，因为具有大利益，所以生起欢喜，将所守护的誓言简略地承诺，跟随念诵这些。以此连接，承诺誓言。供养酬谢曼扎等。

【英语翻译】
Receive the empowerment. The result is to plant the seed of directly realizing the Vajra of the Heart in the mindstream. Fourth, for the sake of the empowerment of true wisdom, the nine lamps burning in the vessel of the sole true accomplishment, although appearing as the individual wisdoms of the nine spaces, are in essence the self-aware Dharmakaya. To symbolize absorption into the unchanging realm, know to rest in the state of awareness, emptiness, and great luminosity! Place the nine burning skull-cup lamps at the heart center. A! In the state of sole true accomplishment, wisdom appears and blazes as nine, the profound and clear self-aware Dharmakaya realm, may the union of realm and awareness reach completion! A A A Abhiṣiñca A! By this, the fourth empowerment is obtained, the obscurations of knowledge are purified, and the path of clear light
Is empowered to meditate on the Great Perfection. The result is to plant the seed of directly realizing the Wisdom Vajra in the mindstream. Fifth, for the sake of the final auspicious longevity empowerment, in the palace of the longevity vase lunar mansion, the immortal innate Heruka and retinue reside, from whose bodies a stream of Vajra nectar flows. By dissolving into your own three doors, believe that you will directly realize the state of the indestructible innate three Vajras! Place the longevity vase on the crown of the head. Bhrūṃ! In the blazing great power of the lunar mansion, in the auspicious longevity vase, filled with the essence of pure samsara and nirvana, bestow the empowerment of the immortal mudra! Āyurjñāna Abhiṣiñca Bhrūṃ! Recite the heart mantra of longevity, and offer longevity pills and alcohol. Scatter flowers. By the Vajra longevity empowerment of glorious Heruka, may you become the master of longevity! May the empowerment become accomplishment! May the accomplishment reach completion, and may you become the Vidyadhara Chakravartin of longevity! May you gain mastery over the life and youth of Vajrasattva! Say whatever auspicious words are appropriate. These are the empowerments of the wrathful deity from the Heart Essence of Vidyadhara Garab Dorje, which have been completed. As it is said in the scripture: "By this profound empowerment, one obtains the supreme result of liberation in one lifetime, and after wisdom has ripened directly, one becomes the glorious heir of Heruka." As it is said, because it has great benefit, generate joy, and briefly promise the vows to be protected, and repeat after these. Connect in this way, and promise the vows. Offer gratitude mandalas, etc.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ས་དབང་གི་རྗེས་བྱ་དང་། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཅིང་ལྷག་མ་གཏོར་སྐྱོང་ནས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་བར་དུ་ལས་བྱང་གི་དཀྱུས་ལྟར་བྱའོ། །འགྲོ་རྒྱུད་དྭངས་མའི་ཏི་ལ་ཀ །ཁྲག་འཐུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སུ། །སད་ནས་སྒྲིབ་གསུམ་རྒྱ་དྲལ་ཏེ། །སྐུ་བཞིའི་སྣང་བ་རབ་གསལ་ཤོག །ཅེས་པའང་གཏེར་གཞུང་གི་དགོངས་པ་གསལ་ཞིང་ཕྱག་བཞེས་མི་འཁྲུལ་པའི་ཞབས་ཏོག་ཏུ་དམིགས་ནས་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་དུ་བཀོད་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
དགའ་རབ་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་ཐིག་ལས་ཡི་དམ་ཁྲོ་བོའི་སྒྲུབ་པའི་དབང་གི་ཆོ་ག་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་འབེབ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【汉语翻译】
之后进行地主的仪式，上师享用荟供，布施朵玛并守护，直至吉祥圆满，按照仪轨的次第进行。清净众生血脉的提拉卡，于饮血尊的心之智慧中，觉醒并解开三障之结，愿四身之显现彻底明晰！此乃为了阐明伏藏经典的意旨，以及作为修行无误之助缘，莲花舞自在慧无边于擦扎仁钦扎（Tsandra Rinchen Drak）之修行处，吉祥大殿中书写，善妙增上！

从噶饶多杰心髓中，本尊忿怒尊修法灌顶仪轨金刚甘露之流。慧无边。

【英语翻译】
After that, perform the ritual for the earth lord. The master enjoys the tsok, offers the torma and protects, until auspiciousness is complete, proceeding according to the order of the ritual manual. Tilaka of the pure lineage of beings, in the wisdom of the heart of the blood-drinking one, awaken and untie the knots of the three obscurations, may the appearance of the four kayas be completely clear! This was written by Padma Garwang Lodrö Thaye at the practice place of Tsandra Rinchen Drak, in the glorious great palace, aiming to clarify the meaning of the terma text and as an aid to unerring practice. May virtue and excellence increase!

From the Heart Essence of Garab Dorje, the empowerment ritual of the practice of the wrathful deity, the stream of Vajra Amrita. Lodrö Thaye.

============================================================

